TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:08:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách bát 十四 thập tứ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分難信解品第三十四之三 sơ phần nạn/nan tín giải phẩm đệ tam thập tứ chi tam 「善現!五眼清淨即般若波羅蜜多清淨, 「thiện hiện !ngũ nhãn thanh tịnh tức Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 般若波羅蜜多清淨即五眼清淨。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh tức ngũ nhãn thanh tịnh 。 何以故?是五眼清淨與般若波羅蜜多清淨, hà dĩ cố ?thị ngũ nhãn thanh tịnh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 六神通清淨即般若波羅蜜多清淨,般若波羅蜜多清淨即六神通清淨。 lục Thần thông thanh tịnh tức Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh ,Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh tức lục Thần thông thanh tịnh 。 何以故?是六神通清淨與般若波羅蜜多清淨, hà dĩ cố ?thị lục Thần thông thanh tịnh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!佛十力清淨即般若波羅蜜多清淨,  「thiện hiện !Phật thập lực thanh tịnh tức Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 般若波羅蜜多清淨即佛十力清淨。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh tức Phật thập lực thanh tịnh 。 何以故?是佛十力清淨與般若波羅蜜多清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Phật thập lực thanh tịnh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法清淨即般若波羅蜜多清淨, cộng pháp thanh tịnh tức Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 般若波羅蜜多清淨即四無所畏乃至十八佛不共法清 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh tức tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh 淨。 tịnh 。 何以故?是四無所畏乃至十八佛不共法清淨與般若波羅蜜多清淨, hà dĩ cố ?thị tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!無忘失法清淨即般若波羅蜜多清淨,  「thiện hiện !vô vong thất pháp thanh tịnh tức Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 般若波羅蜜多清淨即無忘失法清淨。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh tức vô vong thất pháp thanh tịnh 。 何以故?是無忘失法清淨與般若波羅蜜多清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị vô vong thất pháp thanh tịnh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 恒住捨性清淨即般若波羅蜜多清淨, hằng trụ xả tánh thanh tịnh tức Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 般若波羅蜜多清淨即恒住捨性清淨。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh tức hằng trụ xả tánh thanh tịnh 。 何以故?是恒住捨性清淨與般若波羅蜜多清淨, hà dĩ cố ?thị hằng trụ xả tánh thanh tịnh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!一切智清淨即般若波羅蜜多清淨,  「thiện hiện !nhất thiết trí thanh tịnh tức Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 般若波羅蜜多清淨即一切智清淨。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh tức nhất thiết trí thanh tịnh 。 何以故?是一切智清淨與般若波羅蜜多清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị nhất thiết trí thanh tịnh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 道相智、一切相智清淨即般若波羅蜜多清淨, đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh tức Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 般若波羅蜜多清淨即道相智、一切相智清淨。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh 。 何以故?是道相智、一切相智清淨與般若波羅蜜多清淨, hà dĩ cố ?thị đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!一切陀羅尼門清淨即般若波羅蜜多清淨,  「thiện hiện !nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh tức Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 般若波羅蜜多清淨即一切陀羅尼門清淨。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh tức nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh 。 何以故?是一切陀羅尼門清淨與般若波羅蜜多清淨, hà dĩ cố ?thị nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 一切三摩地門清淨即般若波羅蜜多清淨, nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh tức Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 般若波羅蜜多清淨即一切三摩地門清淨。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh tức nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh 。 何以故?是一切三摩地門清淨與般若波羅蜜多清淨, hà dĩ cố ?thị nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「善現!預流果清淨即般若波羅蜜多清淨, 「thiện hiện !dự lưu quả thanh tịnh tức Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 般若波羅蜜多清淨即預流果清淨。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh tức dự lưu quả thanh tịnh 。 何以故?是預流果清淨與般若波羅蜜多清淨, hà dĩ cố ?thị dự lưu quả thanh tịnh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 一來、不還、阿羅漢果清淨即般若波羅蜜多清淨, Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh tức Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 般若波羅蜜多清淨即一來、不還、阿羅漢果清淨。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh tức Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh 。 何以故?是一來、不還、阿羅漢果清淨與般若波羅蜜多清淨, hà dĩ cố ?thị Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!獨覺菩提清淨即般若波羅蜜多清淨,  「thiện hiện !độc giác Bồ-đề thanh tịnh tức Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 般若波羅蜜多清淨即獨覺菩提清淨。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh tức độc giác Bồ-đề thanh tịnh 。 何以故?是獨覺菩提清淨與般若波羅蜜多清淨, hà dĩ cố ?thị độc giác Bồ-đề thanh tịnh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!一切菩薩摩訶薩行清淨即般若波羅蜜多清淨,  「thiện hiện !nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh tức Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 般若波羅蜜多清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh tức nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。 何以故?是一切菩薩摩訶薩行清淨與般若波羅蜜多清淨, hà dĩ cố ?thị nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!諸佛無上正等菩提清淨即般若波羅蜜多清淨,  「thiện hiện !chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh tức Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 般若波羅蜜多清淨即諸佛無上正等菩提清淨。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh tức chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh 。 何以故?是諸佛無上正等菩提清淨與般若波羅蜜多 hà dĩ cố ?thị chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa 清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 「復次, thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「phục thứ , 善現!色清淨即一切智智清淨, thiện hiện !sắc thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即色清淨。何以故?是色清淨與一切智智清淨, nhất thiết trí trí thanh tịnh tức sắc thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị sắc thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 受、想、行、識清淨即一切智智清淨,一切智智清淨即受、想、行、識清淨。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh ,nhất thiết trí trí thanh tịnh tức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh 。 何以故?是受、想、行、識清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!眼處清淨即一切智智清淨,一切智智清淨即眼處清淨。  「thiện hiện !nhãn xứ/xử thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh ,nhất thiết trí trí thanh tịnh tức nhãn xứ/xử thanh tịnh 。 何以故?是眼處清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị nhãn xứ/xử thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 耳、鼻、舌、身、意處清淨即一切智智清淨, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即耳、鼻、舌、身、意處清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh 。 何以故?是耳、鼻、舌、身、意處清淨與一切智智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!色處清淨即一切智智清淨,  「thiện hiện !sắc xử thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即色處清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức sắc xử thanh tịnh 。 何以故?是色處清淨與一切智智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sắc xử thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 聲、香、味、觸、法處清淨即一切智智清淨, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即聲、香、味、觸、法處清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh 。 何以故?是聲、香、味、觸、法處清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「善現!眼界清淨即一切智智清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「thiện hiện !nhãn giới thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即眼界清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức nhãn giới thanh tịnh 。 何以故?是眼界清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị nhãn giới thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受清淨即一切智智清淨, sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh 。 何以故?是色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨與一切智 hà dĩ cố ?thị sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh dữ nhất thiết trí 智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!耳界清淨即一切智智清淨,  「thiện hiện !nhĩ giới thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即耳界清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức nhĩ giới thanh tịnh 。 何以故?是耳界清淨與一切智智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị nhĩ giới thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受清淨即一切智智清 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh 淨, tịnh , 一切智智清淨即聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh 。 何以故?是聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!鼻界清淨即一切智智清淨,一切智智清淨即鼻界清淨。  「thiện hiện !tỳ giới thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh ,nhất thiết trí trí thanh tịnh tức tỳ giới thanh tịnh 。 何以故?是鼻界清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị tỳ giới thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受清淨即一切智智清淨, hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh 。 何以故?是香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨 hà dĩ cố ?thị hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh 與一切智智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「善現!舌界清淨即一切智智清淨, 「thiện hiện !thiệt giới thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即舌界清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức thiệt giới thanh tịnh 。 何以故?是舌界清淨與一切智智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thiệt giới thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受清淨即一 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức nhất 切智智清淨, thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh 。 何以故?是味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!身界清淨即一切智智清淨,一切智智清淨即身界清淨。  「thiện hiện !thân giới thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh ,nhất thiết trí trí thanh tịnh tức thân giới thanh tịnh 。 何以故?是身界清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị thân giới thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受清淨即一切智智清淨, xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即觸界乃至身觸為緣所生諸受 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 清淨。 thanh tịnh 。 何以故?是觸界乃至身觸為緣所生諸受清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「善現!意界清淨即一切智智清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「thiện hiện !ý giới thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即意界清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức ý giới thanh tịnh 。 何以故?是意界清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị ý giới thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受清淨即一切智智清淨, Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即法界乃至意觸為緣所生諸受清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh 。 何以故?是法界乃至意觸為緣所生諸受清淨與一切智 hà dĩ cố ?thị pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh dữ nhất thiết trí 智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!地界清淨即一切智智清淨,  「thiện hiện !địa giới thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即地界清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức địa giới thanh tịnh 。 何以故?是地界清淨與一切智智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị địa giới thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 水、火、風、空、識界清淨即一切智智清淨, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即水、火、風、空、識界清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thanh tịnh 。 何以故?是水、火、風、空、識界清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「善現!無明清淨即一切智智清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「thiện hiện !vô minh thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即無明清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức vô minh thanh tịnh 。 何以故?是無明清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị vô minh thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱清淨即一切智智清淨, hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即行乃至老死愁歎苦憂惱清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não thanh tịnh 。 何以故?是行乃至老死愁歎苦憂惱清淨與一切智智 hà dĩ cố ?thị hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí 清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「善現!布施波羅蜜多清淨即一切智智清淨, 「thiện hiện !bố thí Ba-la-mật đa thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即布施波羅蜜多清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức bố thí Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 何以故?是布施波羅蜜多清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị bố thí Ba-la-mật đa thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多清淨即一切智智清淨, tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即淨戒乃至般若波羅蜜多清 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh 淨。 tịnh 。 何以故?是淨戒乃至般若波羅蜜多清淨與一切智智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「善現!內空清淨即一切智智清淨, 「thiện hiện !nội không thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即內空清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức nội không thanh tịnh 。 何以故?是內空清淨與一切智智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị nội không thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空清淨即一切智智清淨, tánh không thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即外空乃至無性自性空清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh 。 何以故?是外空乃至無性自性空清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!真如清淨即一切智智清淨,一切智智清淨即真如清淨。  「thiện hiện !chân như thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh ,nhất thiết trí trí thanh tịnh tức chân như thanh tịnh 。 何以故?是真如清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị chân như thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất 思議界清淨即一切智智清淨, tư nghị giới thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即法界乃至不思議界清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh 。 何以故?是法界乃至不思議界清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!苦聖諦清淨即一切智智清淨,一切智智清淨即苦聖諦清淨。  「thiện hiện !khổ thánh đế thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh ,nhất thiết trí trí thanh tịnh tức khổ thánh đế thanh tịnh 。 何以故?是苦聖諦清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị khổ thánh đế thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 集、滅、道聖諦清淨即一切智智清淨, tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即集、滅、道聖諦清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh 。 何以故?是集、滅、道聖諦清淨與一切智智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!四靜慮清淨即一切智智清淨,  「thiện hiện !tứ tĩnh lự thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即四靜慮清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức tứ tĩnh lự thanh tịnh 。 何以故?是四靜慮清淨與一切智智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tứ tĩnh lự thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 四無量、四無色定清淨即一切智智清淨, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即四無量、四無色定清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh 。 何以故?是四無量、四無色定清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!八解脫清淨即一切智智清淨,  「thiện hiện !bát giải thoát thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即八解脫清淨。何以故?是八解脫清淨與一切智智清淨, nhất thiết trí trí thanh tịnh tức bát giải thoát thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị bát giải thoát thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 八勝處、九次第定、十遍處清淨即一切智智清淨, bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即八勝處、九次第定、十遍處清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh 。 何以故?是八勝處、九次第定、十遍處清淨與一切智智 hà dĩ cố ?thị bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí 清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!四念住清淨即一切智智清淨,  「thiện hiện !tứ niệm trụ thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即四念住清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức tứ niệm trụ thanh tịnh 。 何以故?是四念住清淨與一切智智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tứ niệm trụ thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支清淨即 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thanh tịnh tức 一切智智清淨, nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即四正斷乃至八聖道支清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh 。 何以故?是四正斷乃至八聖道支清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!空解脫門清淨即一切智智清淨,一切智智清淨即空解脫門清淨。  「thiện hiện !không giải thoát môn thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh ,nhất thiết trí trí thanh tịnh tức không giải thoát môn thanh tịnh 。 何以故?是空解脫門清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị không giải thoát môn thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 無相、無願解脫門清淨即一切智智清淨, vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即無相、無願解脫門清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh 。 何以故?是無相、無願解脫門清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「善現!菩薩十地清淨即一切智智清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「thiện hiện !Bồ-tát thập địa thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即菩薩十地清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức Bồ-tát thập địa thanh tịnh 。 何以故?是菩薩十地清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị Bồ-tát thập địa thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「善現!五眼清淨即一切智智清淨, 「thiện hiện !ngũ nhãn thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即五眼清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức ngũ nhãn thanh tịnh 。 何以故?是五眼清淨與一切智智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ngũ nhãn thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 六神通清淨即一切智智清淨, lục Thần thông thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即六神通清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức lục Thần thông thanh tịnh 。 何以故?是六神通清淨與一切智智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị lục Thần thông thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!佛十力清淨即一切智智清淨,  「thiện hiện !Phật thập lực thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即佛十力清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức Phật thập lực thanh tịnh 。 何以故?是佛十力清淨與一切智智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Phật thập lực thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法清淨即一切智智清淨, cộng pháp thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即四無所畏乃至十八佛不共法清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh 。 何以故?是四無所畏乃至十八佛不共法清淨與 hà dĩ cố ?thị tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh dữ 一切智智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 nhất thiết trí trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!無忘失法清淨即一切智智清淨,  「thiện hiện !vô vong thất pháp thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即無忘失法清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức vô vong thất pháp thanh tịnh 。 何以故?是無忘失法清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị vô vong thất pháp thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。恒住捨性清淨即一切智智清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。hằng trụ xả tánh thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即恒住捨性清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức hằng trụ xả tánh thanh tịnh 。 何以故?是恒住捨性清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị hằng trụ xả tánh thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!一切智清淨即一切智智清淨,一切智智清淨即一切智清淨。  「thiện hiện !nhất thiết trí thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh ,nhất thiết trí trí thanh tịnh tức nhất thiết trí thanh tịnh 。 何以故?是一切智清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị nhất thiết trí thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 道相智、一切相智清淨即一切智智清淨, đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即道相智、一切相智清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh 。 何以故?是道相智、一切相智清淨與一切智智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!一切陀羅尼門清淨即一切智智清淨,  「thiện hiện !nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即一切陀羅尼門清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh 。 何以故?是一切陀羅尼門清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 一切三摩地門清淨即一切智智清淨, nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即一切三摩地門清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh 。 何以故?是一切三摩地門清淨與一切智智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「善現!預流果清淨即一切智智清淨, 「thiện hiện !dự lưu quả thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即預流果清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức dự lưu quả thanh tịnh 。 何以故?是預流果清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị dự lưu quả thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 一來、不還、阿羅漢果清淨即一切智智清淨, Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即一來、不還、阿羅漢果清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh 。 何以故?是一來、不還、阿羅漢果清淨與一切智智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!獨覺菩提清淨即一切智智清淨,  「thiện hiện !độc giác Bồ-đề thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即獨覺菩提清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức độc giác Bồ-đề thanh tịnh 。 何以故?是獨覺菩提清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị độc giác Bồ-đề thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!一切菩薩摩訶薩行清淨即一切智智清淨,  「thiện hiện !nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。 何以故?是一切菩薩摩訶薩行清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「善現!諸佛無上正等菩提清淨即一切智智清淨,  「thiện hiện !chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh tức nhất thiết trí trí thanh tịnh , 一切智智清淨即諸佛無上正等菩提清淨。 nhất thiết trí trí thanh tịnh tức chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh 。 何以故?是諸佛無上正等菩提清淨與一切智智清淨, hà dĩ cố ?thị chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh dữ nhất thiết trí trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「復次,善現!我清淨即色清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức sắc thanh tịnh , 色清淨即我清淨。何以故?是我清淨與色清淨, sắc thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ sắc thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即受、想、行、識清淨,受、想、行、識清淨即我清淨。 ngã thanh tịnh tức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與受、想、行、識清淨, hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「有情清淨即色清淨,色清淨即有情清淨。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「hữu tình thanh tịnh tức sắc thanh tịnh ,sắc thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與色清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ sắc thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。有情清淨即受、想、行、識清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。hữu tình thanh tịnh tức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh , 受、想、行、識清淨即有情清淨。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與受、想、行、識清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「命者清淨即色清淨,色清淨即命者清淨。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「mạng giả thanh tịnh tức sắc thanh tịnh ,sắc thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與色清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ sắc thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。命者清淨即受、想、行、識清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。mạng giả thanh tịnh tức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh , 受、想、行、識清淨即命者清淨。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與受、想、行、識清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「生者清淨即色清淨,色清淨即生者清淨。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sanh giả thanh tịnh tức sắc thanh tịnh ,sắc thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與色清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ sắc thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。生者清淨即受、想、行、識清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。sanh giả thanh tịnh tức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh , 受、想、行、識清淨即生者清淨。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與受、想、行、識清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「養育者清淨即色清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「dưỡng dục giả thanh tịnh tức sắc thanh tịnh , 色清淨即養育者清淨。何以故?是養育者清淨與色清淨, sắc thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ sắc thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 養育者清淨即受、想、行、識清淨,受、想、行、識清淨即養育者清淨。 dưỡng dục giả thanh tịnh tức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與受、想、行、識清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「士夫清淨即色清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sĩ phu thanh tịnh tức sắc thanh tịnh , 色清淨即士夫清淨。 sắc thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與色清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ sắc thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 士夫清淨即受、想、行、識清淨, sĩ phu thanh tịnh tức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh , 受、想、行、識清淨即士夫清淨。何以故?是士夫清淨與受、想、行、識清淨, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「補特伽羅清淨即色清淨,色清淨即補特伽羅清淨。  「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức sắc thanh tịnh ,sắc thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與色清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ sắc thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。補特伽羅清淨即受、想、行、識清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh , 受、想、行、識清淨即補特伽羅清淨。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與受、想、行、識清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「意生清淨即色清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「ý sanh thanh tịnh tức sắc thanh tịnh , 色清淨即意生清淨。何以故?是意生清淨與色清淨, sắc thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ sắc thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意生清淨即受、想、行、識清淨,受、想、行、識清淨即意生清淨。 ý sanh thanh tịnh tức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與受、想、行、識清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「儒童清淨即色清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Nho đồng thanh tịnh tức sắc thanh tịnh , 色清淨即儒童清淨。何以故?是儒童清淨與色清淨, sắc thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ sắc thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 儒童清淨即受、想、行、識清淨,受、想、行、識清淨即儒童清淨。 Nho đồng thanh tịnh tức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與受、想、行、識清淨, hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「作者清淨即色清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「tác giả thanh tịnh tức sắc thanh tịnh , 色清淨即作者清淨。何以故?是作者清淨與色清淨, sắc thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ sắc thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即受、想、行、識清淨,受、想、行、識清淨即作者清淨。 tác giả thanh tịnh tức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與受、想、行、識清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「受者清淨即色清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「thọ/thụ giả thanh tịnh tức sắc thanh tịnh , 色清淨即受者清淨。何以故?是受者清淨與色清淨, sắc thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ sắc thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 受者清淨即受、想、行、識清淨,受、想、行、識清淨即受者清淨。 thọ/thụ giả thanh tịnh tức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與受、想、行、識清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「知者清淨即色清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「tri giả thanh tịnh tức sắc thanh tịnh , 色清淨即知者清淨。何以故?是知者清淨與色清淨, sắc thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ sắc thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 知者清淨即受、想、行、識清淨,受、想、行、識清淨即知者清淨。 tri giả thanh tịnh tức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與受、想、行、識清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「見者清淨即色清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「kiến giả thanh tịnh tức sắc thanh tịnh , 色清淨即見者清淨。何以故?是見者清淨與色清淨, sắc thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ sắc thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 見者清淨即受、想、行、識清淨,受、想、行、識清淨即見者清淨。 kiến giả thanh tịnh tức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與受、想、行、識清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「復次,善現!我清淨即眼處清淨, 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức nhãn xứ/xử thanh tịnh , 眼處清淨即我清淨。何以故?是我清淨與眼處清淨, nhãn xứ/xử thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ nhãn xứ/xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即耳、鼻、舌、身、意處清淨,耳、鼻、舌、身、意處清淨即我清淨。 ngã thanh tịnh tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與耳、鼻、舌、身、意處清淨, hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「有情清淨即眼處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「hữu tình thanh tịnh tức nhãn xứ/xử thanh tịnh , 眼處清淨即有情清淨。 nhãn xứ/xử thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與眼處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ nhãn xứ/xử thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 有情清淨即耳、鼻、舌、身、意處清淨, hữu tình thanh tịnh tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh , 耳、鼻、舌、身、意處清淨即有情清淨。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與耳、鼻、舌、身、意處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「命者清淨即眼處清淨,眼處清淨即命者清淨。  「mạng giả thanh tịnh tức nhãn xứ/xử thanh tịnh ,nhãn xứ/xử thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與眼處清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ nhãn xứ/xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 命者清淨即耳、鼻、舌、身、意處清淨,耳、鼻、舌、身、意處清淨即命者清淨。 mạng giả thanh tịnh tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與耳、鼻、舌、身、意處清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「生者清淨即眼處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sanh giả thanh tịnh tức nhãn xứ/xử thanh tịnh , 眼處清淨即生者清淨。 nhãn xứ/xử thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與眼處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ nhãn xứ/xử thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 生者清淨即耳、鼻、舌、身、意處清淨, sanh giả thanh tịnh tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh , 耳、鼻、舌、身、意處清淨即生者清淨。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與耳、鼻、舌、身、意處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「養育者清淨即眼處清淨, 「dưỡng dục giả thanh tịnh tức nhãn xứ/xử thanh tịnh , 眼處清淨即養育者清淨。何以故?是養育者清淨與眼處清淨, nhãn xứ/xử thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ nhãn xứ/xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 養育者清淨即耳、鼻、舌、身、意處清淨, dưỡng dục giả thanh tịnh tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh , 耳、鼻、舌、身、意處清淨即養育者清淨。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與耳、鼻、舌、身、意處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「士夫清淨即眼處清淨,眼處清淨即士夫清淨。  「sĩ phu thanh tịnh tức nhãn xứ/xử thanh tịnh ,nhãn xứ/xử thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與眼處清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ nhãn xứ/xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 士夫清淨即耳、鼻、舌、身、意處清淨,耳、鼻、舌、身、意處清淨即士夫清淨。 sĩ phu thanh tịnh tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與耳、鼻、舌、身、意處清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「補特伽羅清淨即眼處清淨,眼處清淨即補特伽羅清淨。  「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức nhãn xứ/xử thanh tịnh ,nhãn xứ/xử thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與眼處清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ nhãn xứ/xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 補特伽羅清淨即耳、鼻、舌、身、意處清淨,耳、鼻、舌、身、意處清淨即補特伽羅清淨。 Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與耳、鼻、舌、身、意處 hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ 清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「意生清淨即眼處清淨,眼處清淨即意生清淨。  「ý sanh thanh tịnh tức nhãn xứ/xử thanh tịnh ,nhãn xứ/xử thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與眼處清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ nhãn xứ/xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。意生清淨即耳、鼻、舌、身、意處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。ý sanh thanh tịnh tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh , 耳、鼻、舌、身、意處清淨即意生清淨。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與耳、鼻、舌、身、意處清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「儒童清淨即眼處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Nho đồng thanh tịnh tức nhãn xứ/xử thanh tịnh , 眼處清淨即儒童清淨。 nhãn xứ/xử thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與眼處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ nhãn xứ/xử thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 儒童清淨即耳、鼻、舌、身、意處清淨, Nho đồng thanh tịnh tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh , 耳、鼻、舌、身、意處清淨即儒童清淨。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與耳、鼻、舌、身、意處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「作者清淨即眼處清淨, 「tác giả thanh tịnh tức nhãn xứ/xử thanh tịnh , 眼處清淨即作者清淨。何以故?是作者清淨與眼處清淨, nhãn xứ/xử thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ nhãn xứ/xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即耳、鼻、舌、身、意處清淨,耳、鼻、舌、身、意處清淨即作者清淨。 tác giả thanh tịnh tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與耳、鼻、舌、身、意處清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「受者清淨即眼處清淨,眼處清淨即受者清淨。  「thọ/thụ giả thanh tịnh tức nhãn xứ/xử thanh tịnh ,nhãn xứ/xử thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與眼處清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ nhãn xứ/xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。受者清淨即耳、鼻、舌、身、意處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。thọ/thụ giả thanh tịnh tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh , 耳、鼻、舌、身、意處清淨即受者清淨。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與耳、鼻、舌、身、意處清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「知者清淨即眼處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「tri giả thanh tịnh tức nhãn xứ/xử thanh tịnh , 眼處清淨即知者清淨。何以故?是知者清淨與眼處清淨, nhãn xứ/xử thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ nhãn xứ/xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 知者清淨即耳、鼻、舌、身、意處清淨, tri giả thanh tịnh tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh , 耳、鼻、舌、身、意處清淨即知者清淨。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與耳、鼻、舌、身、意處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「見者清淨即眼處清淨,眼處清淨即見者清淨。  「kiến giả thanh tịnh tức nhãn xứ/xử thanh tịnh ,nhãn xứ/xử thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與眼處清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ nhãn xứ/xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。見者清淨即耳、鼻、舌、身、意處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。kiến giả thanh tịnh tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh , 耳、鼻、舌、身、意處清淨即見者清淨。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與耳、鼻、舌、身、意處清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 大般若波羅蜜多經卷第一百八十四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách bát thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:09:09 2008 ============================================================